Everyone in the translation industry today recognizes that it is undergoing a technological shift. Machine translation is clearly being used more and more, and its raw output is becoming increasingly usable.
However, too many users forget that automatically translated content has the potential to be rife with all kinds of errors, and that mistakes can be lurking everywhere among seemingly fluent and coherent sentences.
Expert translation professionals are uniquely equipped to assess the quality of this raw output. Only real-life humans can decide whether to use machine translation or not, like photographers picking the best camera for the conditions or accountants choosing the data entry method best suited to how they work.