ما يسميه المتنبئون بـ "الإعصار" في الولايات المتحدة قد يطلق عليه "الإعصار" أو "الإعصار" في بلدان أخرى. لكنهم جميعا نفس الظاهرة الطبيعية.
أصل كلمة "تيفون" من أصل عربي ، "تاوافان" ، لكن الكلمة العربية تعني "فيضان". يمكن العثور على الكلمة أيضًا بالفارسية كـ "tophan" ، حيث تعني "عاصفة ممطرة". الكلمة موجودة باللغة الهندية أيضًا ، "توفان" ، وتعني ببساطة "عاصفة".
تُرجمت الكلمتان "تورنادو" و "إعصار" إلى نفس الكلمة باللغة العربية ، "إيزار". لكن هذه الكلمة تصف فقط حركة دائرية للرياح. المصطلح المستخدم في العربية لوصف الإعصار هو "إيزار بحري" ، والذي يُترجم إلى اللغة الإنجليزية باسم "إعصار البحر".
في الولايات المتحدة ، يتم استخدام الكلمتين "tornado" و "twister" بالتبادل في اللغة الإنجليزية ، لكنهما ليسوا كذلك في الإسبانية. في الإسبانية ، تُترجم "tornado" إلى "tornado" ، بينما تتم ترجمة "twister" إلى "torbellino" أو "tromba" ، والتي تُرجمت إلى اللغة الإنجليزية باسم "whirlwind".